Part 1: Autumn & Winter (秋冬)

35 0 0
                                    

長安一片

萬戶搗衣聲

秋風吹不盡

總是玉關情

何日平胡虜

良人罷遠征


明朝驛使發

素手抽針冷

一夜絮征袍

那堪把剪刀

裁縫寄遠道

幾日到臨洮


(Chang'an is lit by a crescent moon and

From ten thousand homes comes the sound of cloth-pounding

While an autumn wind blows endlessly,

For those who guard the Gate at Yumenguan.

Who knows when peace will be made with the northern Hu?

So good men may return from long marches.)


(The messenger rides, she's told, at first light

So, she sews a warrior's cloak throughout the night

Her fingers tired, the needle cold

How can one hold the scissors tight?

Now the coat is done, she sends it away, and says,

'How many days to Lintao?')

- "Ballad of Autumn" & "Ballad of Winter" by Li Bai

Rock Dog: The Final CallWhere stories live. Discover now